LA BRUNA, UMANITA’ DI UNA FESTA

Among the side events at the Festa della Bruna,,it,we announce,,it,LA BRUNA,,es,HUMANITY 'OF A PARTY,,it,The Japanese and Braille to tell the world the,,it,Ex Ospedale San Rocco,,it,From,,it,Multi-sensory experience to offer not only to materani that the feast of #Bruna in its DNA,,it,but perhaps especially to foreigners who have vague notions of it and,,it,even more,,it,how many colors,,it,July they never got to see them or have distant memories and blurred,,it,The exhibition which opens Saturday,,it, vi segnaliamo:

“LA BRUNA, UMANITA’ DI UNA FESTA”

Anche il giapponese e il Braille per raccontare al mondo il 2 July

Ex Ospedale San Rocco – Dal 1 to the 9 July

19621858_10213724319485935_1336668797_nUn’esperienza multisensoriale da offrire non solo ai materani che hanno la festa della #Bruna nel proprio DNA, ma forse soprattutto ai forestieri che di essa hanno nozioni vaghe e, ancor di più, per quanti i colori del 2 luglio non li hanno mai potuti vedere o ne hanno ricordi lontani e sfumati.

La mostra che si inaugura sabato 1 July in the courtyard of the former Hospital of San Rocco at,,it,founded at the initiative of C.P,,it,for the Club 's # UNESCO of Matera with the Superintendence of Archeology and Fine Arts Landscape and territorial section of Matera of the Italian Union of the Blind and visually impaired thanks to Gerardo Camerlinckx,,it,which once again demonstrates the relationship of its business with a patronage towards history and the real essence of the city,,it 20,30, nata su iniziativa del C.P. per il Club per l’#UNESCO di Matera con la Soprintendenza Archeologia Belle arti e Paesaggio e alla Sezione territoriale di Matera della Unione italiana dei ciechi e degli ipovedenti grazie all’apporto di Gerardo Camerlinckx, che ancora una volta dimostra il legame della sua attività imprenditoriale con un mecenatismo nei confronti della storia e della reale essenza della città, It brings small but valuable tools to expand the frontiers of communication,,it,The exhibition - included in the official program of celebrations,,it,In fact not only is accompanied by captions in four languages ​​- Italian,,it,English,,it,French and Japanese,,it,but also in #Braille,,it,printed in relief on copper plates and that translates moments of celebration punctuated by photographs,,it,video,,en,statue,,en,memorabilia and a sound approach that describes the party only through its sounds,,it,the bells of the shepherds,,it.

Il percorso della mostra – inserita nel programma ufficiale dei festeggiamenti – è accompagnato infatti non solo da didascalie in quattro lingue – italiano , inglese, francese e giapponese, ma anche in #Braille, stampato a rilievo su lastre di rame e che traduce i momenti della festa scanditi da fotografie,video, statue, cimeli e un percorso audio che racconta la festa solo attraverso i suoi suoni: i campanacci dei pastori, the songs of the processions,,it,the ride,,it,the trumpet,,it,the roar of the crowd during the rag and the fires on the Murgia,,it,It 'an opportunity envisioned by C.P,,it,Unesco with the territorial section of Matera U.I.C.I,,it,precisely to realize a path,,it,already in the design phase,,it,which eliminates obstacles to the perception of the arts and beauty,,it,This is also the opening provides an account of the party,,it,interpreted by Emilio Andrisani actors and Emilia Fortunato of "Hermes Theater Workshop",,it, la cavalcata, la tromba, il fragore della folla durante lo straccio e i fuochi sulla Murgia. E’ un’opportunità immaginata dal C.P. Unesco con la sezione territoriale di Matera della U.I.C.I. proprio per realizzare un percorso, già in fase di progettazione, che annulli gli ostacoli alla percezione delle arti e della bellezza. Anche per questo l’inaugurazione prevede un racconto della festa, interpretato dagli attori Emilio Andrisani e Emilia Fortunato di “Hermes teatro Laboratorio”, which will also be translated into sign language by Maria Anna Flumero,,it,interprete #LIS,,fr,The main body of the exhibition consists of photographs from the valuable archive Eustachian Nino Vinciguerra,,it,authentic "historical memory" of the city of Matera with its extraordinary collections and a research and documentation tended to humanize the story and tell it beyond the books,,it,to these images,,it,dating back to the end of the last century,,it, interprete #LIS.

Il corpo principale della mostra è costituito da fotografie provenienti dal prezioso archivio di Eustachio Nino Vinciguerra, autentica “memoria storica” della città di Matera grazie alle sue straordinarie collezioni e a un percorso di ricerca e documentazione teso a umanizzare la storia e raccontarla al di là dei libri; a queste immagini, risalenti fino alla fine del secolo scorso, It is accompanied by an exciting video made by the Vinciguerra,,it,some photos of the latest "Brune",,it,Antonio Samson and Domenico Fittipaldi,,it,papier-mâché statues,,it,which can be "look" with your hands by the blind who visit the exhibition,,it,original sketches,,it,"La Bruna,,es,Humanity of a party "began as a desire to convey the authentic soul for centuries with inspiration always the same along the Matera community in what is considered by all the most important day,,it, alcune foto delle ultime “Brune” (di Antonio Sansone e di Domenico Fittipaldi), statue in cartapesta- che potranno essere “guardate” con le mani dai non vedenti che visiteranno la mostra, bozzetti originali.

“La Bruna – Umanità di una festa” nasce come desiderio di trasmettere l’anima autentica che da secoli con un afflato sempre uguale percorre la comunità materana in quello che da tutti viene considerato il giorno più importante, "The dream of the whole year",,it,to anyone who comes into the city of stones and together with the historical and artistic beauties may also receive a socio-cultural reality like this,,it,For this reason, an extract of the exhibition,,it,which will close,,it,It is poised to become itinerant throughout the year in the beautiful accommodation of #Matera and in other cities,,it,It will be offered with the occasion a drink with beer tasting,,it,La Bruna of Matera,,it,Camerlingus,,en, a chiunque giunga nella città dei Sassi e insieme alle bellezze storiche e artistiche potrà percepire anche una realtà socio-culturale come questa. Per tale ragione un estratto della mostra , che chiuderà il 9 July, è destinato a diventare itinerante per tutto l’anno nelle bellissime strutture ricettive di #Matera e anche in altre città.

Verrà offerta con l’occasione un aperitivo con degustazione della birra “La Bruna di Matera” Camerlingus.

What's on Monday,it 29 May

IMG_8725

The president of Maria SS. Bruna, Mimi Andrisani, unitamente al Delegato Arcivescovile don Vincenzo Di Lecce e al Comitato Esecutivo, porta a conoscenza della cittadinanza che, al 4° Concorso letterario “Poeti in Festa” dal tema “La Festa della Bruna con gli occhi dei bambini”, hanno partecipato l’Istituto comprensivo “Minozzi-Festa” – Plesso di Via Cappelluti, Istituto comprensivo ex II Circolo – Via Fermi, Istituto comprensivo ex s.m. Torraca – Plesso Via Marconi, Istituto comprensivo ex IV circolo, Istituto Sacro Cuore.

In addition to, al 1° concorso di “Fumetto” dal tema “La Festa della Bruna tra storia e leggenda”, ha partecipato il Liceo Artistico “C. Levi” di Matera.

The Selection Committee, composed Donde Andrisani, don Vincenzo Di Lecce, la coordinatrice Ernestina Soda, la giornalista Antonella Ciervo, i proff.ri Nicola Lisanti, Camilla Spada, Irene Sandri, It examined the papers, stilando la graduatoria dei finalisti.

Per la 4a edizione del concorso “Poeti in Festa” i tre finalisti, non in ordine di graduatoria, sono l’Istituto ex s.m. Torraca con l’elaborato della classe IV Sez. A, l’Istituto n. 4 ex II circolo con un elaborato individuale e un elaborato della classe IV Sez. B.

Per la 1a edizione del concorso di fumetto:

1° classificato Noviello Annapina;

2° classificato Stallo Alessandro;

3° classificato Salluzzi Saverio.

In addition to, l’Istituto Comprensivo “Minozzi-Festa” – plesso Via Cappelluti ha partecipato alla sezione “fuori concorso” classi I Sez. A e I Sez. B.

La cerimonia di premiazione, S.It is chaired by. Mons. Antonio Giuseppe Caiazzo, avrà luogo il giorno 29 Maggio p.v., at 16.30, presso la Sala Levi di Palazzo Lanfranchi di Matera.

Nella serata, starting at 20.30, si esibiranno i giovani talenti concertisti, che vedrà impegnati gli alunni del Liceo Musicale “T. Stigliani” di Matera, diretti dal prof. Angelo R. Basile e gli allievi del Conservatorio “E.R. Duni "of Matera, classe di pianoforte del M° Enzo De Filpo.

Dating 2 and 19 May

2_Maggio_2017

Seventh date with "La Festa della Bruna all year",,it,together with the Archbishop's Delegate Don Vincenzo Di Lecce and the Executive Committee,,it,to inform our citizenry that,,it,as part of the Festa della Bruna all year,,it,religious celebrations will take place starting at,,it,with the Holy Rosary and Holy Mass,,it,chaired by,,it,Giancarlo BREGANTINI,,it,Archbishop of Campobasso-Bojano,,it,At the end,,it,follow the cultural study on the topic,,it,"Legality and social justice",,it,edited by S.It is,,it

Il Presidente dell’ Associazione Maria SS. Bruna, Mimi Andrisani, unitamente al delegato Arcivescovile don Vincenzo Di Lecce e al Comitato Esecutivo, porta a conoscenza della cittadinanza che Tuesday 2 May p.v., in the Basilica Cathedral, nell’ambito delle Festa della Bruna tutto l’anno, avranno luogo le celebrazioni religiose a partire dalle ore 18.30 con il Santo Rosario e la Santa Messa, presieduta da S.E. Mgr. Giancarlo BREGANTINI, Arcivescovo metropolita di Campobasso-Bojano.

Al termine, seguirà l’approfondimento culturale sul tema: “Legalità e giustizia sociale”, a cura di S.E. Mgr. Giancarlo BREGANTINI.

In addition to, Friday 19 May p.v., at 20.15, in "Levi" hall of the Palazzo Lanfranchi,,it,will be held on,,it,concert of Poly "Rosa Ponselle",,it,conductor and pianist Maestro Giuseppe Ciaramella,,it,with free admission starting at,,it, si terrà il concerto della Polifonica “Rosa Ponselle”, direttore e pianista M° Giuseppe Ciaramella, con ingresso libero a partire dalle ore 19.45.

Citizenship is invited!

The Association: eventi culturali e impegno nel sociale!

Il vessillo dell'Associazione

The banner of the Association

COMUNICATO STAMPA

The president of Maria SS. Bruna, Mimi Andrisani, together with the Archbishop's Delegate Don Vincenzo Di Lecce and the Executive Committee shall inform the citizenry that, in the context of “Festa della Bruna all year”, day 2 Maggio p.v. in the Basilica Cathedral at,it 18.30, It will be praying the Rosary and 19,00 Mass will be celebrated, S.It is chaired by. Mons. Antonio Giuseppe CAIAZZO.

In addition to, Saturday 7 May at 20.00 nella Sala Levi di Palazzo Lanfranchi, It takes place on the musical concert pianist Vincenzo De Filpo, which will perform works by W. A. Mozart, F. List, List – Verdi e R. Gervasio.

At Last, President Andrisani inform the citizenry that the construction work of the Triumphal Chariot 2016 proceed apace, thanks to the excellent organization of cartapestaio master Michelangelo Pentasuglia, making use of the Raffaele Pentasuglia collaboration, Angelo Palumbo, Giancarlo D'Ercole, Massimo Casiello e Gabriele M. Venezia.

I lavori di costruzione del Carro Trionfale vengono seguiti da 5 diversabili students of the Institute of Higher Education “I. Morra”, who submitted to the Association Mary. Bruna of a well-articulated and shared project “The art of paper mache for Matera culture”, which it aims to combine the two pairs Integrated Learning – Project of life and school – Territory, as part of the integration process of pupils diversabili, in need of special educational programs.

Matera, 27/04/2016

2 February 2015

2 Febbraio 2015

Leaflet

The Association of Mary. Bruna, as part of the events related to the “2 July all year” for 626ima edition of the Festa della Bruna, announces that the citizenship 2 February p.v. will take place the following celebrations:

at the Church of Santa Chiara

hours 18.00 Santo Rosario
hours 18.30 Blessing of the Candles – Procession

at the Church of St. Francis of Assisi

hours 19.00 Celebration of Mass S.It is chaired by. Mons. Ligorio

Levi at the hall of the Palazzo Lanfranchi

hours 20.45 Umberto Viggiano Trio in concert!
Gypsy music with gypsy guitars and bass

& Nbsp;